著名兒童文學家任溶溶老先生的翻譯文字優美,情緒飽滿,讀起來感人至深。
「我們都會死嗎?」葉子弗雷迪問。「是的,」老葉子丹尼爾說。「任何東西都會死,不論是大是小 、是強是弱。我們先做完該做的是。我們體驗太陽和月亮、學會歡笑,然後我們就要死了。」「
我 不要死!」弗雷迪斬釘截鐵地說。「你會死嗎?丹尼爾?」「嗯,」丹尼爾回答,「時候到了,我就死了。」「那是什麼時候?」弗雷迪問。「沒有人知道會在哪一天。」丹尼爾回答˙˙˙ 「我們死了會到哪兒去呢?」「沒有人知道,這是個大秘密!」「春天的時候我們能再回來嗎?」 「我們可能不會再回來了,但是生命會回來!」「那麼這一切有什麼意思呢?」弗雷迪繼續問。「 如果我們反正是要掉落、死亡,那為什麼還要來這裡呢?」丹尼爾用他「本來就是這樣」的口吻回 答:「是為了太陽和月亮,是為了大家在一起時的快樂時光,是為了樹蔭和老人與小孩子,是為了秋天的色彩,是為了四季˙˙˙難道,這些還不夠嗎?」
More reviews about the 《一片葉子落下來》(2)